日本コンプレックス

ツイッター経由でいらした方々、コメント欄や「いいね(曇るね)」ボタンが無いなど、スマホやタブレットなどモバイル機器での表示に何か不具合があった場合、ここをクリックしてください

 

ソース記事の記者さんは、ビリヤードのことでツイートした際、「マッセイ(マッセ)」という言葉を使って、「なぜ日本語を使うのか」という非難を受けたそうです。

記者が「他の外国語は普通に使いながら、なんで日本語だけダメですか」と反論したせいで、非難コメントは次の日にも止まらなかった、といいます。

「マッセはフランス語ですよ」というコメントが入って、やっと論争が終わったとか。

その記者が書いたコラムの、一部を紹介します。

 

(ここから「続きを読む」の後になります)

<・・私たちは、なぜ日本語をフランス語のように堂々と外国語として待遇できないのだろうか。理由は明らかだ。日本植民地時代を経験し、韓国語の中に日本語が知らず知らず入り込んでいるというのだ。

だから、思わず日本語を使うことは、私たちがまだ日本植民地時代から抜け出せないでいる意味だということである。これは正しいのだろうか。むしろその逆ではないだろうか。

日本の言葉をそのまま外国語として認識して使えるようになった時こそ、植民地時代を克服したと言えるのではないだろうか・・>

https://news.v.daum.net/v/20181205140003924

 

コラムのタイトルは「日本コンプレックス」です。

記者さん曰く、「ソウル大学に日本文学科(学部)が無いのも、私たちの日本コンプレックスを見せてくれる一例だ」とも。

 

確かにこういうのは、日本に対する劣等感があるのは事実です。でも、記者さんは「日本が韓国に謝罪しないのは、日本が韓国を見下しているからだ。私たちが真の意味でコンプレックスを克服しないかぎり、日本は韓国に謝罪しない」という謎理屈でコラムを〆ています。

いや、それもコンプレックスではないでしょうか。

途中まではいいコラムだったのに、残念です。

 

 

 

 著書関連のお知らせ ♨

※書籍のリンクはAMAZONページとなります(アフィではありません)※

・新刊<「徴用工」の悪心>が、2018年12月27日に発売です!韓国で言う「強制徴用問題」は、歴史問題ではなく戦後国際秩序の問題であり、善悪論ではなく国際法の合法・違法で語るべき問題であります。韓国のいう良心とは、日本への悪心(害を及ぼす悪しき心)です。ぜひご一読を!

・新書「朝鮮半島統一後に日本に起こること 韓国人による朝鮮半島論」が発売中です。

・12冊目「韓国人による罪韓論」と11冊目「人を楽にしてくれる国・日本~韓国人による日韓比較論~」も発売中です。

・他にも韓国の反日思想に対する考察をまとめたシリーズがございます。それぞれ、重点を置いた部分が違います。今までのシンシアリーの拙著については、書籍紹介ページをご覧ください。

・シンシアリーはツイッターをやっています。他のSNSはいまのところやっていません。ほとんどが更新報告ですが、たまに旅行先の写真をツイートする時もあります。よかったらチェックしてみてください。https://twitter.com/sincereleeblog

156+

134 Replies to “日本コンプレックス”

  1. 最近の韓国を見ていると、本当に韓国人は日本に劣等感を抱いているのかと疑いたくなる。
    韓国人はある程度の経済力を付けた事により慢心し、日本を過小評価し、下に見て差別し、馬鹿にしているだけではないのか。
    で、彼らは馬鹿だから、自らの思い上がりに気付けずにいるのではないか。

    1. 世界最貧国の時代でも、韓国は時々日本を下に見てきた、日本は特別に貧富格差は激しく労働者は貧しいと。今の北朝鮮もそう主張していますよね。
      だがそれは事実ではなく、本当は韓国人もそれを理解してる。だから皆が日本旅行に来る、日本は彼らが本当に憧れる先進国なので。

      それで日本への恨が増すんですよ。日本を知れば知るほどに。

      1. >七誌さん
        広い視野を持って日韓関係を見渡すと、七誌さんの解説が正解なんでしょうね。
        私の考えは、現在の日韓関係の構図は「日本と、日本に劣等感を抱き恨を増幅させる韓国」というより、「日本と、日本をあらゆる面で過小評価し慢心する韓国」の方がしっくりくる気がするんですよ。
        まあ確かに私は、ちょっと歪んでますね。

  2. 日本人ならこういう内容になりません、書き言葉をすべて中国からいただいた日本はひらがなとかカタカナとかを発明して日本語に合うよう改良してきました、今でも(ら)抜き言葉がどうなんだとかやってます、韓国人は日本からは行った言葉を韓国の言葉に変えていけばいいじゃないんですか、文字もハングルと言う記号の羅列で表意文字じゃないからやりやすいと思いますよ、蒸気機関車を韓国ではどう呼ぶのか知りませんが日本では気と車で汽車です中国では火と車で火車です、だったら韓国語では蒸車とかでいいんじゃないでしょうか、日本人は韓国人に一単語づつやっていけばいずれ日本からの言葉は韓国語に置き換わりますよと思うだけです、嘆くだけじゃなくてちょっとづつやればいいのにですよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。