人物と人間

ツイッター経由でいらした方々、コメント欄や「いいね(曇るね)」ボタンが無いなど、スマホやタブレットなどモバイル機器での表示に何か不具合があった場合、ここをクリックしてください

 

韓国語では、相手への無礼な言葉を「マクマル(荒い言葉)」と言います。ヨク(辱、乱暴なことば)よりはマシだけど、普通の言い方より明らかに荒い言葉使いとなります。

韓国紙が日本のことで、(韓国に対して)「無礼だ」「マクマルをした」と記事を書くのは珍しいことでもありません。

今日も河野外相が「マクマル」としたとの記事がありましたが・・これがちょっと微妙です。

 

(ここから「続きを読む」の後になります)

聯合ニュースTVの「日本外務相、『韓日議員連盟会長まで歴任した人間が・・』マクマル」という記事で、

<・・河野外相は衆院予算委員会で文議長(※ムンヒサン)の天皇謝罪発言と関連し、「韓日議員連盟の会長まで務めた人間がそのような話をするのは極めて深刻だ」と言いました・・>となっています。

https://news.v.daum.net/v/20190221073608935

 

韓国語で「人」を意味する言葉は、ニュアンスがいろいろあります。

ニム(님)・・日本語の「様」ですが、「貴方」と同じ意味で使ったりもします。明らかな敬語です

ブン(분)・・日本語の「方」にあたいする敬語です

ヤンバン(양반,両班)・・皮肉で使うことも多いので微妙ですが、一応、敬語です。最近はあまり聞かなくなりましたが、妻が他人に夫を紹介する時、「うちの両班です」と言ったりします

サラム(사람)・・日本語の「~な人」あたり。敬語ではありませんが、マクマルというほどでもありません

インムル(인물)・・日本語の「人物」。同じく、敬語ではありませんが、マクマルでもなく、むしろ「サラム(人)」よりは敬語なニュアンスです。インサ(人士)という言葉もあります

インガン(인간)・・日本語の「人間」ですが、これは辞典的というより、ニュアンス的にマクマルの類となります。なぜそうなったのかはわかりませんが、韓国で特定人物を「人間」と呼ぶのは、かなり無礼なイメージがあります

ノム(놈, 奴)、セッキ(새끼, やろう)もありますがそれがどちらかというとマクマルでもなくヨク(辱)になりますね。

 

河野外相の発言を調べてみると、聯合ニュースTVは「人間」としましたが、実は「人物」です。「~会長まで務めた人物~」です。朝鮮日報日本語版と日本経済新聞で確認しました。

日本語の「人物」を韓国語の「人間」に訳しても、辞典的には訳として成立します。でも、その言葉のニュアンスとしてはかなりの差があります。

ここまでして「日本は無礼だ」というイメージを作らないといけないなら、聯合ニュースも大変ですね。

 

 

 

 著書関連のお知らせ ♨

※書籍のリンクはAMAZONページとなります(アフィではありません)※

・新刊「なぜ韓国人は借りたお金を返さないのか~韓国人による日韓比較論~」が2月10日に発売です!韓国には無かった、平等という価値観。それこそが、日本人とお金の間の共存関係に妙な品位を作り出していること、皆さんはお気づきでしょうか。

・新刊「人を楽にしてくれる国・日本~韓国人による日韓比較論~ (扶桑社新書) 」が3月2日に発売です!姪の病気の話を聞いたときの、私の「中」の動揺と、そのときに、私が思ったこと。その中で気づいたこと、私が書きたかった「楽」という言葉の真の意味などを考察し、大幅な追記を加えました。他の本に比べて、日本に来て私が感じた「神様」関連の話が多くなっています。

・新刊<「徴用工」の悪心>が、発売中です。韓国で言う「強制徴用問題」は、歴史問題ではなく戦後国際秩序の問題であり、善悪論ではなく国際法の合法・違法で語るべき問題であります。韓国のいう良心とは、日本への悪心(害を及ぼす悪しき心)です。ぜひご一読を!

・他にも韓国の反日思想に対する考察をまとめたシリーズがございます。それぞれ、重点を置いた部分が違います。今までのシンシアリーの拙著については、書籍紹介ページをご覧ください。

・シンシアリーはツイッターをやっています。他のSNSはいまのところやっていません。ほとんどが更新報告ですが、たまに旅行先の写真をツイートする時もあります。よかったらチェックしてみてください。https://twitter.com/sincereleeblog