近代、近代性、近代主義

ブログ表示に何か不具合があった場合、リロード、またはここをクリックしてください

 

今月、韓国で「憲兵」という言葉が消えました。日帝残滓である憲兵ではなく、「軍事警察」にするというのです。

ですが、民間では「日帝残滓の殲滅に成功した!」としていましたが、いざ国防部などの公式発表、ブリーフィングなどでは、「憲兵という言葉が日本で先に使われたし、植民地時代の憲兵はイメージも悪く、憲兵と書くとどんな仕事をするのか不明瞭であるため、公式名称を軍事警察に変えた」としました。妙に、ニュアンスが違います。

それもそのはず、「警察」も日本で作られた言葉であるため、日帝残滓がどうとかと公式で言うことはできません。

 

(ここから「続きを読む」の後になります)

韓国では、漢字に由来した言葉を「漢字語(ハンジャオ)」と言います。例えば、「ソルミョンハダ」の場合、ソルミョンは漢字「説明」で、ハダは「~する」というもっとも基本的な動詞です。だから「ソルミョンハダ(説明する)」は漢字語になります。漢字に「する」を付けるだけで漢字語になるわけだから、その数はかなり多いです。

辞典によって差はあるでしょうけど、国語(韓国語)辞典には50万語前後の言葉が載っており、その55%程度が漢字語だと言われています。例えば「標準国語大辞典」2016年基準で、国語(韓国語)においての漢字語の比率は約57%です。

 

言論人出身の作家コ・ジョンソク氏の『感染された言語』という本によると、その漢字後の半分以上は、日本で作られた言葉です。ただその「読み」を韓国語にしただけの。コ・ジョンソク氏は著書で多くの漢字語を並べながら「これが全部、実は日本で作られた言葉です」としながら、韓国語から日本の影響を取り除くのは不可能だと指摘し、韓国語から日本語、特に日本由来の漢字語の影響を完全に取り除くなら、韓国人は『あっ』や『おっ』しか言えなくなるだろう、と書いています。このように日本語や外国語の影響を強く受けたことを「感染」と言うなら、「私には、その感染されたままの言語でもとても愛おしい」とも。

 

外交官からうどん屋に変身した変わった経歴を持つ元外交官シン・サンモク氏もまた、「日本にとって、前近代と近代を最も明確に区分する境界線の一つは、接辞型漢字語を活用した、概念拡張言語体系の登場であろう。そして、韓国語は、その洗礼を受けて近代化した。そこから目をそらして、日本語残滓とか清算とか言いだすのは、いったい何を否定して何を肯定したいのか、私にはわからない。日本残滓を清算するためには、韓国を前近代まで巻き戻す必要がある」と主張しています。

シン氏が言う接辞型漢字語というのは、~化、~式、~的、~性、~型、~観、~度などのことです。例えば「modern」を「近代」とするなら、「modernity」を「近代『性』」、「modernism」を「近代『主義』」とするなどの、接辞型の漢字語を発明したのは日本であり、そのおかげで、文学から科学まで様々な概念を訳することができるようになったのです。同じく漢字を使っていた朝鮮半島や中国も、その発明に助けられたのに、いまになって日帝残滓がどうとか言っても意味がないだろう、と。

「訳」しないと、大勢の人に伝えることが出来ません。もちろん、その『人』たちが、字が読めないなら意味がありません。素晴らしい訳、ちゃんと読める民。その繋がりこそが、日本の近代化の成功を支えたことは、言うまでもないでしょう。

 

 

 

 著書関連のお知らせ ♨

本ブログの拙書のリンク(基本アマゾンリンクになります)は、アフィではありません。目次など紹介のつもりで載せていますので、よかったらお読みください。

・新刊「なぜ韓国人は借りたお金を返さないのか(新書版)」が2020年3月1日発売です!借りたお金を返さない心理が、今の日韓関係とそっくりである点を考察してみました。※画像は単行本版のものです

・新刊「文在寅政権の末路」が、2019年12月27日から発売中です(アマゾン発売日基準)!文在寅政権の現状は何なのか、どこへ向かっているのか、あくまで「私」という微力な一人の観点ではあるものの、日本の皆さんに紹介したいと思っている文在寅政権関連の話を、自分自身に率直に書きました。

・他のシンシアリーの拙著については、書籍紹介ページをご覧ください。

・シンシアリーはツイッターをやっています。他のSNSはいまのところやっていません。ほとんどが更新報告ですが、たまに旅行先の写真をツイートする時もあります。よかったらチェックしてみてください。https://twitter.com/sincereleeblog

↓「いわゆる」いいねボタン↓
  • いいね!(曇るね!) (130)

51 Replies to “近代、近代性、近代主義”

  1. >特に日本由来の漢字語の影響を完全に取り除くなら、韓国人は『あっ』や『おっ』しか言えなくなるだろう、

    『おっ』『あっ』『あっ』『おっ』『あっ』『あっ』『やっ』

    いいなあ。これですべての学問が学べたならば・・・『あっ??』
    『う~』『やっ!』『たぁ!!』

  2. 説明を辞書を引くと「よく分かる様に述べること。広義には分からせること。」などとあります。韓国の辞書ではどう説明していますか?経産省の倉庫で開かれた説明会について帰国した韓国代表団の発表を聞くと日本側は全く何も分からせることが出来なかったから、のが説明で、ても説明にはならないことになります。

    ソルミョン会という掲示は大きく張り出してあったから、あれがソルミョンだということは韓国人には周知されたと思います。しかし、「その説明では分からない、もっと詳しく説明してくれ」とか「ここが分からない」と言わないで抗議や要求ばかりしていたわけです。説明が十分ではなかったとは決して言っていない。

    ならば説明ソルミョン会とは抗議や要求をはぐらかして拒否する会だと解釈されるでしょう。そうしているうちに説明とは違う意味の言葉に変化していきます。どの言語でも言葉が変化していくことは止められません。その変遷を記録していくときに最初の意味は影も形もなくなるのであれば、その言語体系の重層性つまり言語の奥深さは無くなってしまいます。

    説明は「説き明かす」こと。ときあかすは訓読みの日本語です。セツメイもソルミョンも時代は違っても中国語の発音です。日本も中国も、説と明が言葉の変化の錨になっています。明は太陽と月ですからその2つに照らされたら誰にでも見えるわけです。ほら、そこにあるよ、と言えば文盲でない限りは分かるように説明が行われる。ここから、「はぐらかして拒否するのが説明の語義だ」と逸脱しようがない。漢字語を使って、漢字を排した事がどれほど深刻か?今や条約も約束も三権分立も法律も韓国人にはまったく意味が違う言葉となっています。私たちも、韓国語が翻訳されて日本語になったとき、同じ漢字だと思ったら大きなミスを犯す事を注意しなければなりません。

  3. 先ずは、”民国”や”大統領”、”首相”その他の尊称または名称、それらから使うのを止めたらどうなんだ。大統領ではなく、大酋長(これも日本語由来か?)や、大総統くらいでいいんじゃないの。

  4. ときおり韓国人らが話す単語について、それって日本語由来なんだよねと指摘すると面白いかもね。頭から湯気が立ち上ってくるのかな?わははは。

    1. 憲兵 = Military Police = 軍警察 なので、日本語由来の憲兵から、MPの直訳(こっちも結局は日本語由来ですが)にしますよ、という話なのでMPで間違ってないですね。

  5. 韓国化、韓国式、韓国的、韓国性、韓国型、韓国観、韓国度など、

    どうみても近代化から逆行しているようにしか見えない。よくて民族化か。

    別に近代化が幸せとは限らないし、併合前に素晴らしい国があったと思うのも自由。半島のなかで自由にやればいいのでしょうが、中国の属国化もセットですね。

  6. 逆に考えると

    朝鮮から伝わって日本語に使われている単語は極めて少ない。
    最近はさすがに少しは増えてるでしょうが、
    以前は「キムチ」「チョンガー」くらいでした。

    海を隔ててるとは言え、数千年間も隣同士の民族なのに
    これは逆に考えると「スゴイ」ことだと思いますよ。

    隣国に影響を与えない。息を殺して静かに半島内で生活を数千年間も続けてきた民族。
    必ずしも影響を与えることがプラスじゃないですからねー
    五月蝿い隣人より、居るのか居ないのかさえも分からない隣人の方が楽ですw。

    日本文化が発達した要因の一つに
    「半島の空虚さ」があったなんて言い出すと韓国人はホルホルし始めるんかな~~w

  7. 漢籍が公用で使われていた朝鮮では近代化西洋化 するのに一番手っ取り早い手法は日本経由で学ぶ事でした、漢字が使える人程その方が楽だったからね

    朝鮮王朝実録 1905年の二月十日では
    <內部大臣趙秉式奏: “卽伏見全羅南道巡察使安鍾悳書奏啓下者, 則‘全羅南道觀察使金世基, 廉恥都喪, 攘奪無厭, 莅任不過數朔>
    不正な巡察史の処分等が載っています、漢字だらけ(笑)

コメントは受け付けていません。